L’Ajuntament de Castelló edita el ‘Vocabulari Castellonenc’, obra del professor Germà Colón

  • L’autor, que va ser nomenat fill predilecte de la ciutat en 2014, repassa mots propis dels anys 50 en Castelló i comarques

VilaWeb
Redacció
08.01.2016 - 08:57

 

El vicealcalde i regidor de Normalització Lingüística, Enric Nomdedéu, ha presentat l’últim llibre editat per l’Ajuntament de Castelló: ‘Vocabulari Castellonenc’, una obra de Germà Colón, qui també ha estat present en l’acte. El professor Colón, que va ser nomenat fill predilecte de la ciutat en 2014, agrupa en el llibre un total de 957 entrades que, disposades alfabèticament, arrepleguen el lèxic propi de l’àrea lingüística de les comarques de Castelló dels anys 50.

El vicealcalde ha expressat la seua “enorme emoció de presentar aquest llibre després que Les Normes del 32 hagen sigut declarades Bé d’Interès Cultural. Des de l’àrea de Normalització Lingüística vam decidir recentment duplicar la Col·lecció N-32, dedicada a Les Normes, i realitzar una línia específica que versara sobre els estudis realitzats sobre el valencià. És un immens honor per a nosaltres que el primer llibre publicat dins d’aquesta nova línia serà ja, per sempre, el de Germà Colón i Doménech, fill predilecte de la ciutat, que ens brinda una obra interessantíssima amb un munt de paraules de l’any 52 de la nostra ciutat i les nostres comarques”.

El professor Colón ha explicat que “el present treball va ser enllestit fa ara més de 60 anys, com a resultat de la meua tesi doctoral. Un treball que respon per l’interès que llavors hom tenia per la dialectologia. Durant els meus estudis de Filosofia i Lletres vaig començar a realitzar enquestes en totes les terres castellonenques i amb el resultat de les mateixes vaig redactar el ‘Vocabulari Castellonenc’ que arreplegava el lèxic d’aquesta àrea lingüística. Va ser el 12 de desembre de 1952 quan vaig defensar aquest treball de tesi”.

A més, Colón també ha manifestat que “em vaig decidir a publicar ara el ‘Vocabulari Castellonenc’ per l’interès que van mostrar Mª Pilar Perea i Josep Meseguer. Ara que ho he tornat a llegir i ho he traduït m’he adonat que pot tenir un cert interès per als estudis dialectals, ja que aporta mots i expressions que sovint el jovent ha oblidat”.

El professor també ha confessat que “amb el llibre, jo rememore el meu lèxic i el sent encara viu. És obvi que el vocabulari ha evolucionat en aquest període de més de 60 anys per l’acció imparable del canvi lingüístic, però el meu treball pot servir de testimoni documental d’aquell període cronològic i ser el punt de partida per a desenvolupar estudis de caràcter comparatiu que es puguen dur a terme actualment”.

Us proposem un tracte just

Esperàveu topar, com fan tants diaris, amb un mur de pagament que no us deixés llegir aquest article? No és l’estil de VilaWeb.

La nostra missió és ajudar a crear una societat més informada i per això tota la nostra informació ha de ser accessible a tothom.

Això té una contrapartida, que és que necessitem que els lectors ens ajudeu fent-vos-en subscriptors.

Si us en feu, els vostres diners els transformarem en articles, dossiers, opinions, reportatges o entrevistes i aconseguirem que siguin a l’abast de tothom.

I tots hi sortirem guanyant.

per 6€ al mes

Si no pots, o no vols, fer-te'n subscriptor, ara també ens pots ajudar fent una donació única.

Si ets subscriptor de VilaWeb no hauries de veure ni aquest anunci ni cap. T’expliquem com fer-ho

Recomanem